Библиотека Великих Писателей| Мольер в двух томах 1912 года.
Год издания: 1912 Нет в Наличии!
Наличие: 2-3 Days
Вы можете оформить заказ по телефону:(063) 495 49 11
Антикварные книги Сочинения Мольера в двух томах 1912 года.
Библиотека Великих Писателей под редакцией Проф. С. А. Венгерова.
Издание Брокгауз и Ефрона в С - Петербурге 1912 год.
Состояние книг: блоки книг сбитые не расшатаны, загрязнены крышки переплёта, на корешке первого тома надрыв который видно на фото.
Титульный лист выполнен художником Е. Лансере в 1900 году. Перед титулом литография - Мольер в роли Цезаря.
ОТ РЕДАКЦИИ:
Мольер имел прочное и долгое влияние в России. Уже в конце 17-го века в полуварварскую Московию проникает слава великого французского комика, и есть даже известие, хотя и недостаточно достоверное, что в терем царевны Софьи был представлен "Лекарь по неволе"
С первых шагов новой русской словесности, созданной реформами Петра, театр Мольера занял одно из первенствующих мест в ряду западно-европейских влияний. Тредьяковский, Сумароков, Елагин, Капнист, Фонвизин, Крылов, театр Волкова и вся вообще русская комедия и русская сцена 18 века частью целиком переносили мольера на русскую почву, части подражали ему.
Начало 19-го века ещё застанет Мольера одним из властных законодателей русского литературного вкуса. Новая драматургия - Шаховской, Хмельницкий и др. - продолжают писать в формах мольеровской комедии.
Кульминационным пунктом мольеровского влияния, при всей гениальности знаменитой комедии, нельзя не считать "Горе от Ума". Как ни глубоко-самобытно великое и чисто-русское создание Грибоедова, но, все-таки, оно не только вылилось в мольеровских формах, но в нем определенно сказались отголоски общего настроения мольеровского "Мизантропа". Не следует преувеличивать значение этого факта, как вообще никогда не следует придавать чрезмерного значения литературным заимствованиям. Для всякого сколько-нибудь талантливого писателя тема и приёмы - не более как тот кусок мрамора, из которого можно сделать и нечто гениальное, и нечто вполне ординарное. У величайшего из всех писателей - Шекспира совсем даже не было выдумки он все свои сюжеты заимствовал. А Мольер тоже отовсюду заимствовал и на упрёки в этих заимствованиях спокойно отвечал: Je prends mon bien partout ou je le trouve, отлично понимая, что в художественном произведении дело не в материале, а в его обработке. Однако, приуменьшать роль образцов тоже не следует, в особенности, когда речь идёт не о сюжете - вещи совсем дешёвой, а о направлении и настроении. Конечно, Чацкий - родоначальник святого неудовольствия в русской литературе - есть явление вполне русское. Но в Мольеровском Альцесте Грибоедов имел пред собою яркое воплощение самого понятия о благородном гневе, и это страшно помогало в трудной задаче - дать выражение настроениям, совершенно новым в русской литературе. Как впоследствии Руссо для Толстого, так и Мольер для Грибоедова был указателем пути.
Менее тесна связь творчества Гоголя с Мольером, но и она несомненна. Кроме ряда чисто-мольеровских приёмов (сведение всего действия к одному дню и одному художественному знаменателю - страху пред ревизором, обращение действующих лиц к публике, deus ex machina в виде письма Хлестакова к Тряпичнику и др.) - самый тип вранья Хлестакова местами прямо навеян враньём маркиза Маскариля в "Жеманицах".
После Гоголя мольеровские формы комедии исчезают из русского драматического творчества. Театр Островского прочно утверждает на русской сцене комедию бытовую. Но это не мешает, конечно, самому Мольеру по прежнему оставаться одним из тех классиков сцены, без которых нельзя себе представить правильно-поставленный репертуар больших сцен. Последние годы интерес к Мольеру особенно повысился, благодаря двум блестящим постановкам в обеих столицах. На Александринской сцене с огромным успехом шел "Дон-Жуан", поставленный по рисункам А. И. Головина, в Москве чрезвычайно понравилась постановка театром Незлобина "Мещанина в дворянстве" по рисункам только-что трагически погибшего молодого художника Сапунова.
В общем, Мольер, подобно Шекспиру , Шиллеру, Гете, Байрону, принадлежит к числу тех писателей, которые могут считаться иностранными для русского читателя только формально, но по духу вошли в русское литературное сознание вполне органически.
Два века такой популярности, какою пользовался Мольер, не могли не отразиться на количестве переводов его произведений. Оно очень значительно.
Внимание переводчиков сосредотачивалось, однако, почти исключительно на главных пьесах. Перевод-же всего Мольера и вообще полное собрание его сочинений - дело настолько недавнее, что когда мы, закончивши в 1905 г. собрание сочинений Байрона, приступили к изданию Мольера, этому изданию предстояло быть первым полным собрание сочинений великого драматурга. До того имелось только два собрания сочиний Мольера. Одно из них - издание О.И. Бакста, вышедшее тремя небольшими томами в 1884 году, было для своего времени ценным приобретением. Но оно всего менее было полным, ряд пьес совсем не был переведён, а из переведённых некоторые были переданы не стихами, а прозой. В 1899 году в качестве бесплатной премии к общественному журналу Вестник Иностранной Литературы было дано однотомное собрание сочинений Мольера.
Но это лишь на-половину перевод: 14 пьес только пересказаны.
Таким образом, как уже упомянуто, Собрание сочинений Мольера - Брокгаз и Ефрона предстояло быть первым полным собранием сочинений Мольера. Разные обстоятельства помешали изданию появиться в 19906 году, хотя оно в значительной степени было подготовлено к выходу в свет. За эти шесть лет появилось издание А.Ф. Маркса, начатое под редакцией П.И. Вейнберга и после его смерти доведённое до конца П.В. Быковым. В основу его положено издание О.И Бакста, но оно значительно дополнено и является полным собранием сочинений Мольера. Издание А.Ф Маркса не иллюстрированное.
Настоящее собрание издано по общему плану основанной нижеподписавшимся Библиотеки Великих Писателей. Оно стремится соединить требования историко-литературные с задачами так называемых роскошних изданий.
Значительная часть пьес Мольера - 27 из 33 - появляется в настоящем издании в новых переводах. Из прежних мы воспользовались небольшой пьеской Брак поневоле в передаче А.Н. Чудинова и пятью известными переводами В.С Лихачова: Школа жён, Тартюф, Дон-жуан, Скупой и Мещанин в дворянстве. Талантливый поэт-переводчик вообще, Лихачов в передаче грибоедовским стихом Мольера, несомненно, дал лучшие образцы художественного перевода.
Специально для настоящего издания покойный В.С Лихачов перевёл: Ревность Барбулье, Летающего Лекаря, Сганареля или Мнимого рогоносца, Критику на Школу жён и Великолепных Любовников.
После В.С Лихачова наиболее деятельное участие принял Н.М. Минский. Он перевёл 5 пьес: Версальский экспромпт, Принцессу Элидскую, Пурсоньяка, Графиню Эскарбанья и Мнимого больного.
П.П. Гнедич перевёл и Проделки Скапена, Сергей Городецкий - Несностных и Учёных женщин.
При подборе иллюстраций для Мольера редакция держалась того-же принципа, который проводила и в иллюстрировании предыдущих собраний сочинений, входящих в состав двадцатки Библиотеки Великих Писателей.
К сожалению, подчас самые расположенные к нашей Библиотеке читатели и критики не вполне себе усвоили, в чём этот принцип заключается. Отсюда незаслуженные упрёки в отсутствии художественного единства и пестроте, укоризны за то, что рядом с шедеврами даются воспроизведения картин и иллюстраций посредственных.
Но эта пестрота вполне предвиденная. Это неизбежная пестрота музея, где никто не ищет того единства, которого, по самой задаче, в нем быть не может. В музее ищут только полноты, только того, чтобы собрано было все, что в каком-либо отношении характерно.
На иллюстрации Библиотеки Великих Писателей мы смотрим с историко-литературной точки зрения, мы видим в них своего рода комментарий писателя, историю его понимания. Кроме иллюстраций так называемого Реального характера - портретов исторических лиц, видов, постановок и т. д задача иллюстраций Библиотеки Великих Писателей собрать всё характерное, чем данный писатель художественно пояснялся своими современниками и потомством. Вот почему, между прочим, одна и та-же сцена часто даётся в пяти, шести рисунках. Внимание художников к одной и той-же сцене показывает, что данное положение, данное место - центральное в произведении. А затем, различная трактовка есть наглядная история понимания данного типа. Одним образом рисовали Гамлета в 18 веке и совсем иначе в 19-м. Чрезвычайно интересны также, когда речь идёт о пьесе, костюмировка и инсценирование в иллюстрациях художников разных эпох. Это прямо история театрального дела.
Исходя из своих поисков всего характерного, мы иногда помещаем не то, что посредственные рисунки, но даже прямо нелепые, художественно-неграмотные, курьёзы - какие-нибудь лубочные картинки, какие-нибудь гравюры с перекошенными лицами и вывороченными руками и ногами и т. д. Всё это характерно, а потому интересно с той музейной точки зрения, какую себе поставила редакция.
Мольеровская иконография своеобразна в том отношении, что в ней почти нет картин масляными красками. В то время, как существует огромное количество картин на сюжеты шекспировские, шиллерские и Гете, число картин на мольеровские темы ничтожно. Несколько полотен Фетера (Vetter), картины Жефроа, Жерома, Мазроля, Смерть Мольера, Ренара в последнем 1912 Салоне, - вот собственно и всё, что сколько-нибудь интересно. Есть, правда, указания и на другие картины, фигурировавшие в Салонах 1830-х и 1840-х годов и позднее, но они не были воспроизведены в гравюрах, в музеях не находятся, и это равнодушие к ним показывает, что интереса они не возбуждалию
Зато Мольер более кого-либо из великих писателей привлекал к себе внимание рисовальщиков, и этим богатством книжной и эстампной мольеровской иконографии настоящее издание старалось воспользоваться с исчерпывающей полнотою.
Уже в первых изданиях 17-го века есть ряд интересных иллюстраций, между которыми особенно выдаются гравюрки Брисара. Многие из этих гравюрок, интересных тем, что перед нами исторически-верная костюмировка эпохи мы дали в величину подлинника, а некоторые в увеличенной перегравировке Анрио (в роскошном издании Арсена Гуссе - Molire, sa femme et sa fille - Paris 1880).
Из иллюстраций 17-го века на первом месте стоит великолепная галерея Буше, состоящая из 33 гравюр. Она рисована знаменитым художником для прекрасного издания 1734 года. Понятие об исторической костюмировке тогда ещё не выработалось - Буше одел всех действующих лиц в костюмы эпохи регенства и Людовика 15-го. Но в таких костюмах играли Мольера в то время и в том театре. Галерея Буше дана нами целиком.
Целиком дана и пользующаяся до сих пор большою популярностью галерея Моро-Младшего. Моро одел своих героев в костюмы 1760-х 1770-х годов.
Из иллюстраций 19-го века мы тоже целиком дали ряд рисунков той сборной сюиты гравюрок на стали, которые хорошо известны всякому, кому случилось видеть обычные французские роскошные издания Мольера. В состав этой сюиты входят рисунки Ораса Верне, Сталя, Десена, Жаонно и др.
Очень много потрудился в области Мольеровской иконографии офортист Фредерик Ильмаше. Он иллюстрировал маленькими офортиками вышедшее в 1860-х годах и теперь редко встречающееся издание лионского книгопродавца Шерена. Офортики очень изящны, но довольно однообразны, нет никакой надобности дать все 150 рисунков, и мы взяли из них несколько десятков.
Зато целиком взята другая сюита офортов Фредерика Ильмаше, очень ценная в историческом отношении - Gallerie historique des portraits des comediens de la troupe de Moliere 1857.
Тоже почти целиком вошли в наше издание сюиты (по 33-35 рисунков) Луи Лелуара, Эдмона Гедуэна и Лалоза, выходившие в 1870-х и 1880-х годах.
И наконец, за исключением немногих концовок и орнаментных букв, целиком взяты рисунки монументального издания Лемонье и Тестара, выходившего выпусками в большую четвёрку с 1882 по 1896. Оно иллюстрировано Жаком Леманом, а после его смерти Морисом Лелуаром. Если большие рисунки этого самого роскошного из всех изданий Мольера несколько холодны и условны, то заставки, рамки и концовки чрезвычайно изящны и красивы.
По возможности исчерпывающе старались мы представить и историческую часть мольеровской иконографии. То есть все, что касается биографии великого комика. Мы даём, между прочим, полную коллекцию всех портретов Мольера как тех, которые с натуры рисованы в 17 веке, так и позднейших.
Предыдущие томы Библиотеки Великих Писателей представляют собой первую в европейской литературе попытку собрать все, что появлялось замечательного в области художественного комментирования Шекспира, Байрона и Пушкина. Теперь редакция, тоже впервые, делает попытку собрать все сколько-нибудь замечательное в области иконографии Мольера.
В приспособлении собранного нами во Франции иконографического материала и вообще всякого рода художественною помощью существенное содействие оказал настоящему изданию Член Академии Художеств и библиотекарь Фёдор Густавович Беренштапм.
Мольер в двух томах легко можно купить в нашем интернет магазине антикварных книг Old-books.com.ua. Мы осуществляем доставку по всей Украине. Полное собрание сочинений Мольера купить в Украине.
ЧТО МЫ ПРЕДЛАГАЕМ
НАШИ КОНТАКТЫ
+38 (063) 051 31 90 (Viber, Telegram)
+38 (098) 337 45 85
ax1881bt@gmail.com
dianageorgievna